The 25th Jellicle

『CFY』人物裏設定まとめ

真偽のほどは別にして、ブロードウェイ台本(以下、BW台本)などから、かき集めた情報です。
情報の裏は取っていません。
全ての文末には「たぶん」とか「らしい」とか「おそらく」が隠れているものとしてお読み下さい。
決して鵜呑みなさいませんよう、よろしくお願いします。

英文部分はBW台本のキャラクター紹介からの抜粋です。
一部、機械翻訳を利用したため、不自然な日本語になってます。(自分でも上手く日本語に直せなかった……)

ボビー・チャイルド
[BOBBY CHILD]
New York, young man in love with musical theater
[ミュージカル劇場を愛するニューヨークの若い男]
ポリー・ベーカー
[POLLY BAKER]
Deadrock, Nevada postmistress, "All American Girl"
[ネバダ州デッドロックの女性郵便局員 "オール・アメリカン・ガール"]
ランク・ホーキンス
[LANK HAWKINS]
Nevada, saloon proprietor
[ネバダ州のサロン経営者]
店を持っていることから、街の有力者。
アイリーン・ロス
[IRENE ROTH]
New York Society debutant
[ニューヨークの社交界にデビューする女性]
ベラ・ザングラー
[BELA ZANGLER]
New York, an established producer
[ニューヨークで認められたプロデューサー]
ハンガリー人という設定があるとか無いとか。
「ご覧えただき」や「ええかの」などのセリフにあるように、本来なら「い」と発音するところを「え」と発音するのは、生粋のニューヨーカーではないという訛りを表現しているものと思われる。

ブロードウェイの興行王フローレンツ・ジーグフェルドがモデルか?
 (※ 参考映画:『巨星ジーグフェルド』『ジーグフェルド・フォーリーズ』)
エベレット・ベーカー
[EVERETT BAKER]
ポリーの父。
ボビーの母
[MOTHER (Mrs. Lottie Child)]
Bobby's business-oriented and controlling parent
[ボビーのビジネスを指向してコントロールしている親]
名前は「ロッティ・チャイルド」さん。
パーキンス
[PERKINS]
Mother's business assistant
[(ボビー)母のビジネスアシスタント]
ユージーン・フォーダー
[EUGENE FODOR]
An English tourist
[英国人旅行者]
ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、名前が「Andre (アンドレ)」となっている。(苗字は不明)
しかし、実際にロンドン公演を観た人たちのレポには、ロンドン公演での名前は「フランソワ・ミシュラン」とある。(のちに変更されたのか?)
実在のモデルが居て、フォーダー社のガイドブックは実際に販売されている。
フォーダー社のガイドブックと言えばかなり有名。(日本なら「地球の歩き方」とかあたり?)
「フォーダーと申します」という自己紹介は、「私の名前はガイドブックです」と言ってるようなものなので、あの自己紹介は本来なら笑える場面なのかも。
そんなこともあってか、ロンドン公演では「フランスから来たミシュラン夫妻」だとか。
実際は英国人ではなく、ハンガリー人だったらしい。
パトリシア・フォーダー
[PATRICIA FODOR]
何故かBW台本では「Eugene's sister」とされている。
テス
[TESS]
Dance director, Zangler's favorite
[ダンスディレクター ザングラーさんのお気に入り]
ザングラー・フォーリーズ:
ブロードウェイの興行王フローレンツ・ジーグフェルドの「ジーグフェルド・フォーリーズ」がモデルと思われる。
「ジーグフェルド・フォーリーズ」の踊り子の採用条件は、ダンステクニックはもちろん、スタイルも完璧で、容姿端麗かつ物腰に気品があり、横顔も美しいこと。
ちなみに平均身長が180センチもあったらしい……。
パッツィー
[PATSY]
Showgirl with high speaking voice
[甲高い声で話すショーガール]
最終的にワイアットとくっつく。
ミッツィー
[MITZI]
A principal dancer
[プリンシパルダンサー]
最終的にサムとくっつく。
エレイン
[ELAINE]
最終的にピートとくっつく。
ルイーズ
[LOUISE]
スージー
[SUSIE]
ベッツィー
[BETSY]
ピートと付き合うも、エレインに略奪愛(?)される。
マギー
[MARGIE]
シーラ
[SHEILA]
ベラ
[VERA]
ハリー
[HARRY]
バーテンダー。
趣味は木彫り。
ピート
[PETE]
最初はベッツィーと付き合うも、最終的にはエレインとくっつく。
ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、「デッドロック・リズム・キングス」のトリオのうちの1人。
カスタス
[CUSTUS]
雑貨店経営者。
店を持っていることから、街の有力者。
馬と車(トラック)を所有。
ジミー
[JIMMY]
宿無しのニート。
電話の相手は「女」らしい。(誰?)
ムース
[MOOSE]
(ベース担当) カウボーイ・トリオ:
デットロックの住人ではなく、普段は近くの森に住んでいる。
ランクやカスタスから仕事の依頼があったら街に来て仕事をする、いわゆる出稼ぎの「なんでも屋」みたいなもの。
ランクやカスタスに雇われているわけではない。
ちなみに、ランクの依頼で駅に荷物を取りに行ったら、女の子達の荷物でビックリした!という設定なのだとか。
(ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、ムースに替わってピートが入り、「デッドロック・リズム・キングス」というトリオ名になっている)
ミンゴ
[MINGO]
(パーカッション担当)
出稼ぎで稼いだ金を酒につぎ込む。
サム
[SAM]
(ギター担当)
最終的にミッツィーとくっつく。
ビリー
[BILLY]
名前の由来は「ビリー・ザ・キッド」から。
カードプレイヤー:
(ジュニアがカードで遊んでいた記憶はないけど、BW台本ではジュニアもカードプレイヤーとされている)
ワイアット
[WYATT]
名前の由来は、アメリカ西部開拓時代の保安官「ワイアット・アープ」から。
最終的にパッツィーとくっつく。
ジュニア
[JUNIOR]

おまけ1:ランクの店のメニューボード(覚え書き)

 WINE 10 ¢
Today's MENU
  HAM EGGS
  PANCAKES
  HOT DOG
  HAMBURGER
  BEEFSTEAK

10 ¢
5 ¢
5 ¢
10 ¢
15 ¢
Today's SOUP
  TOMATO

10 ¢
 ORANGE JUICE 5 ¢

最上段のワインの欄のみ印字で、それ以下は黒板にチョークで手書き。(ハリーが書いてるのかな?)
もしかしたら「Today's SOUP」じゃなくて「SOUP TODAY」だったかも。
あと、大文字と小文字の違いがあるかも。
ちなみに「Today's ~」のくせに、ずっとこのままで、メニューが変わることは無い。(笑)

おまけ2:『Stiff Upper Lip』の座席位置

ユージーン パトリシア
エレイン ワイアット ベッツィー ピート ハリー ルイーズ ムース ミッツィー
ジュニア シーラ パッツィー ミンゴ カスタス マギー ビリー 空席
スージー ジミー ボビー テス エベレット ポリー サム ベラ

inserted by FC2 system