真偽のほどは別にして、ブロードウェイ台本(以下、BW台本)などから、かき集めた情報です。
情報の裏は取っていません。
全ての文末には「たぶん」とか「らしい」とか「おそらく」が隠れているものとしてお読み下さい。
決して鵜呑みなさいませんよう、よろしくお願いします。
英文部分はBW台本のキャラクター紹介からの抜粋です。
一部、機械翻訳を利用したため、不自然な日本語になってます。(自分でも上手く日本語に直せなかった……)
ボビー・チャイルド [BOBBY CHILD] |
New York, young man in love with musical theater [ミュージカル劇場を愛するニューヨークの若い男] |
|
---|---|---|
ポリー・ベーカー [POLLY BAKER] |
Deadrock, Nevada postmistress, "All American Girl" [ネバダ州デッドロックの女性郵便局員 "オール・アメリカン・ガール"] |
|
ランク・ホーキンス [LANK HAWKINS] |
Nevada, saloon proprietor [ネバダ州のサロン経営者] 店を持っていることから、街の有力者。 |
|
アイリーン・ロス [IRENE ROTH] |
New York Society debutant [ニューヨークの社交界にデビューする女性] |
|
ベラ・ザングラー [BELA ZANGLER] |
New York, an established producer [ニューヨークで認められたプロデューサー] ハンガリー人という設定があるとか無いとか。 「ご覧えただき」や「ええかの」などのセリフにあるように、本来なら「い」と発音するところを「え」と発音するのは、生粋のニューヨーカーではないという訛りを表現しているものと思われる。 ブロードウェイの興行王フローレンツ・ジーグフェルドがモデルか? (※ 参考映画:『巨星ジーグフェルド』『ジーグフェルド・フォーリーズ』) |
|
エベレット・ベーカー [EVERETT BAKER] |
ポリーの父。 | |
ボビーの母 [MOTHER (Mrs. Lottie Child)] |
Bobby's business-oriented and controlling parent [ボビーのビジネスを指向してコントロールしている親] 名前は「ロッティ・チャイルド」さん。 |
|
パーキンス [PERKINS] |
Mother's business assistant [(ボビー)母のビジネスアシスタント] |
|
ユージーン・フォーダー [EUGENE FODOR] |
An English tourist [英国人旅行者] ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、名前が「Andre (アンドレ)」となっている。(苗字は不明) しかし、実際にロンドン公演を観た人たちのレポには、ロンドン公演での名前は「フランソワ・ミシュラン」とある。(のちに変更されたのか?) |
実在のモデルが居て、フォーダー社のガイドブックは実際に販売されている。 フォーダー社のガイドブックと言えばかなり有名。(日本なら「地球の歩き方」とかあたり?) 「フォーダーと申します」という自己紹介は、「私の名前はガイドブックです」と言ってるようなものなので、あの自己紹介は本来なら笑える場面なのかも。 そんなこともあってか、ロンドン公演では「フランスから来たミシュラン夫妻」だとか。 実際は英国人ではなく、ハンガリー人だったらしい。 |
パトリシア・フォーダー [PATRICIA FODOR] |
何故かBW台本では「Eugene's sister」とされている。 | |
テス [TESS] |
Dance director, Zangler's favorite [ダンスディレクター ザングラーさんのお気に入り] |
ザングラー・フォーリーズ: ブロードウェイの興行王フローレンツ・ジーグフェルドの「ジーグフェルド・フォーリーズ」がモデルと思われる。 「ジーグフェルド・フォーリーズ」の踊り子の採用条件は、ダンステクニックはもちろん、スタイルも完璧で、容姿端麗かつ物腰に気品があり、横顔も美しいこと。 ちなみに平均身長が180センチもあったらしい……。 |
パッツィー [PATSY] |
Showgirl with high speaking voice [甲高い声で話すショーガール] 最終的にワイアットとくっつく。 |
|
ミッツィー [MITZI] |
A principal dancer [プリンシパルダンサー] 最終的にサムとくっつく。 |
|
エレイン [ELAINE] |
最終的にピートとくっつく。 | |
ルイーズ [LOUISE] |
||
スージー [SUSIE] |
||
ベッツィー [BETSY] |
ピートと付き合うも、エレインに略奪愛(?)される。 | |
マギー [MARGIE] |
||
シーラ [SHEILA] |
||
ベラ [VERA] |
||
ハリー [HARRY] |
バーテンダー。 趣味は木彫り。 |
|
ピート [PETE] |
最初はベッツィーと付き合うも、最終的にはエレインとくっつく。 ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、「デッドロック・リズム・キングス」のトリオのうちの1人。 |
|
カスタス [CUSTUS] |
雑貨店経営者。 店を持っていることから、街の有力者。 馬と車(トラック)を所有。 |
|
ジミー [JIMMY] |
宿無しのニート。 電話の相手は「女」らしい。(誰?) |
|
ムース [MOOSE] |
(ベース担当) | カウボーイ・トリオ: デットロックの住人ではなく、普段は近くの森に住んでいる。 ランクやカスタスから仕事の依頼があったら街に来て仕事をする、いわゆる出稼ぎの「なんでも屋」みたいなもの。 ランクやカスタスに雇われているわけではない。 ちなみに、ランクの依頼で駅に荷物を取りに行ったら、女の子達の荷物でビックリした!という設定なのだとか。 (ロンドン・オリジナルキャスト盤CDでは、ムースに替わってピートが入り、「デッドロック・リズム・キングス」というトリオ名になっている) |
ミンゴ [MINGO] |
(パーカッション担当) 出稼ぎで稼いだ金を酒につぎ込む。 |
|
サム [SAM] |
(ギター担当) 最終的にミッツィーとくっつく。 |
|
ビリー [BILLY] |
名前の由来は「ビリー・ザ・キッド」から。 |
カードプレイヤー: (ジュニアがカードで遊んでいた記憶はないけど、BW台本ではジュニアもカードプレイヤーとされている) |
ワイアット [WYATT] |
名前の由来は、アメリカ西部開拓時代の保安官「ワイアット・アープ」から。 最終的にパッツィーとくっつく。 |
|
ジュニア [JUNIOR] |
WINE | 10 ¢ |
Today's MENU HAM EGGS PANCAKES HOT DOG HAMBURGER BEEFSTEAK |
10 ¢ 5 ¢ 5 ¢ 10 ¢ 15 ¢ |
Today's SOUP TOMATO |
10 ¢ |
ORANGE JUICE | 5 ¢ |
最上段のワインの欄のみ印字で、それ以下は黒板にチョークで手書き。(ハリーが書いてるのかな?)
もしかしたら「Today's SOUP」じゃなくて「SOUP TODAY」だったかも。
あと、大文字と小文字の違いがあるかも。
ちなみに「Today's ~」のくせに、ずっとこのままで、メニューが変わることは無い。(笑)
ユージーン | パトリシア | |||||||
エレイン | ワイアット | ベッツィー | ピート | ハリー | ルイーズ | ムース | ミッツィー | |
ジュニア | シーラ | パッツィー | ミンゴ | カスタス | マギー | ビリー | 空席 | |
スージー | ジミー | ボビー | テス | エベレット | ポリー | サム | ベラ |